
1つ前の記事で参照したBBC記事が、やはり同じURLで上書きになった。
UFF being stood down at midnight
Last Updated: Sunday, 11 November 2007, 12:19 GMT
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/7089310.stm
※現時点のも一応魚拓っておきましょう。
The Ulster Defence Association is to stand down part of its organisation, the Ulster Freedom Fighters, from midnight.
It also said UFF weapons were being put beyond use, but stressed that this does not mean they will be decommissioned.
つまり、今日の深夜をもって、UDAの実働部隊であるUFFがすべて解隊となる。また、UFFのすべての武器を使えないようにする。
で、この先がまたいつものわけわかんないところなのだが、「そのことは武器がdecommissionされることを意味しない」。
decommissionというのは、最近は北朝鮮の核施設について用いられるが、「無能力化する」という日本語を訳語として与えられている。英辞郎では「北アイルランドのアイルランド共和国軍(IRA)の武装解除という特殊な意味でしばしば用いられる」(<すべて原文ママ)との注釈つきで、「デコミッショニング、廃止(措置)、〔兵器{へいき}を〕廃棄する」という定義を与えられている。
IRAはのデコミッショニングは、ライフル銃、拳銃、プラスティック爆弾などを1箇所に集め、監視役の人たちの目の前でコンクリに漬けるという形で行なわれている。何かものすごく古い武器もあったらしい(何しろ1916年から戦ってるから)。
で、UDAが「IRAのようにコンクリ漬けにするわけではない」という意味で「武器がdecommissionされることを意味しない」と言っているのならばまだ話はわかるのだが、そうでないなら話はまったくわからない。
今日ほど、「自分、この物言いに何年間もよく付き合ってきたよな」と思ったことはない。自分を誉めてあげたい。
ステートメントの全文がオンラインに出たら書き足します。とりあえず、ここまで第一報。
AP記事。
N. Ireland's UDA Renounces Violence
http://ap.google.com/article/ALeqM5jfySBdCdgIt2EFZiOyWryBA_t8vwD8SRFBI00
DUBLIN, Ireland (AP) ― A major Northern Ireland paramilitary group, the Ulster Defense Association, announced Sunday it was formally renouncing violence, but offered no immediate pledge to disarm.
The outlawed UDA, which has an estimated 3,000 members across hardline parts of Northern Ireland, has loosely observed a cease-fire since 1994, but until now has refused to surrender a single bullet or bomb -- a major objective of a 1998 peace accord.
PA記事:
Loyalist military wing stands down
Press Association
Sunday November 11, 2007 12:08 PM
http://www.guardian.co.uk/uklatest/story/0,,-7068575,00.html
The loyalist Ulster Defence Association has announced that all active service units of its Ulster Freedom Fighters military wing will stand down from midnight.
It said all weaponry would be put beyond use and all military intelligence destroyed.
The UDA leadership said it believed the war was over and it was now set on a political path. The statement from the leadership was read out at Remembrance Sunday wreath-laying ceremonies at UDA memorials.
AFP記事:
http://afp.google.com/article/ALeqM5hOgVi_rsG2mv-E7BefTM-njLDvHg
The Ulster Freedom Fighters (UFF), the paramilitary wing of the Northern Irish Protestant group the Ulster Defence Association (UDA), is to put its arms "beyond use", top loyalists said Sunday.
...
The move was announced at Remembrance Day rallies, which mark the contribution of war veterans, all over Northern Ireland where members of the UDA assembled to furl the UFF banner for the last time.
Speaking in Belfast, Colin Halliday of the Ulster Political Research Group, an advisory group to loyalism, acknowledged "the military war is over and the struggle to maintain the union is on a new and complex battlefield".
"In consideration of this new reality, all active service units of the Ulster Freedom Fighters will as from (midnight) tonight stand down with all military intelligence destroyed," he said.
He added that all weaponry would also be "put beyond use".
UFF spokesman Jackie McDonald said this means UFF weapons will not now be used but no decision has been taken to decommission them because of alleged ongoing threats.
The UFF and UDA reject the idea of Northern Ireland merging with the Republic of Ireland.
...
んーーー。どっからどこまでがUFFでどっからどこまでがUDAなのかというのがびみょ〜な話かもしれない。
アルスター大学CAINデータベースによると:
http://cain.ulst.ac.uk/othelem/organ/uorgan.htm#uda
「the Ulster Freedom Fighters (UFF) というのは、UDAのカバーネームに過ぎない」、ということになっているのだが、組織内部的に認識されているその境界線が、CAINデータベースの言うものとはちょっと違うとしたら、BBC記事にある、The Ulster Defence Association is to stand down part of its organisation, the Ulster Freedom Fighters, from midnight. の太字部分、つまり「その組織の一部」というのが何か違うもののようにすら見えてくる。
スラオさん、第一報@がんがんアップデートされていますが:
UDA stands down.. the UFF..
http://sluggerotoole.com/index.php/weblog/comments/uda-stands-down-the-uff/
The BBC's Politics Show included a clip of Jackie McDonald speaking today in which he made clear that he wants to see a UDA-endorsed political representative elected to the Assembly - a point which fits with something he said previously. He also referred to the people he, and the UDA, represent - forgetting that he hasn't actually been elected.
And he stated, in relation to decommissioning - "They're not the UDA's guns. They're the people's guns."
あー。(^^;)
・・・お茶にしよう。
CONFIRMED:
AP記事:
http://ap.google.com/article/ALeqM5jfySBdCdgIt2EFZiOyWryBA_t8vwD8SRGDL80
The major Northern Ireland Protestant paramilitary group, the Ulster Defense Association, announced Sunday it was formally renouncing violence, but a commander said the group would not surrender its weapons to international disarmament officials.
The group, which has an estimated 3,000 members across hardline parts of Northern Ireland, has loosely observed a cease-fire since 1994, but until now has refused to surrender a single bullet or bomb ― a major objective of a 1998 peace accord.
It is the last of Northern Ireland's underground armies to renounce violence. The major Catholic-based group the Irish Republican Army, did so and disarmed in 2005, but also refused to give its weapons to international officials.
The group said in a statement that at midnight Sunday it would "stand down with all military intelligence destroyed, and, as a consequence of this, all weaponry will be put beyond use."
The UDA's south Belfast commander Jackie McDonald confirmed the group would not surrender its weapons to international disarmament officials.
"They are the people's guns," McDonald said.
The UDA appeared to be following the Ulster Volunteer Force -- the other major Protestant underground army -- which said in May that it had placed its weapons under the custody of senior members and "beyond the reach" of rank-and-file members. The UVF did not surrender any to John de Chastelain, the retired Canadian general who since 1997 has been trying to oversee paramilitary disarmament in Northern Ireland.
Irish Prime Minister Bertie Ahern welcomed the UDA's move, buts said it now must cooperate with the Independent International Commission on Decommissioning and surrender its weapons.
Intelligence officials have said the Protestant paramilitary groups were relatively poorly armed compared to the IRA's sophisticated arsenal -- having only firearms, ammunition, grenades and small supplies of explosives.
ベルテレ:
Taoiseach welcomes UFF standing down and promise to root out drug dealers within its ranks
http://www.belfasttelegraph.co.uk/breaking-news/ireland/politics/article3150310.ece
ドラッグ・ディーリングについても何か明言したのかな。>UDA
実際のステートメントの内容の説明の部分:
Speaking at a 1,000 strong Remembrance Day rally in south Belfast, Colin Halliday, a spokesman for the Ulster Political Research Group, linked to the UDA read out a statement on its behalf.
It said the organization believed the war was over. They added that if loyalist rights or the union with Britain was threatened, it would defend itself only by non-violent means.
It would be putting all its weapons beyond use, said the statement, while those who had joined its ranks for crime and self gain would be rooted out, including drug dealers.
んー、「犯罪とはすっぱり手を切る」ということを言っているようですが。
ステートメントより:
http://www.afriquenligne.fr/news/daily-news/ulster-freedom-fighters-to-stand-down-at-midnight;-northern-ireland-2007111111175/
The announcement was made in a statement read out at a 1000-strong Remembrance Day parade in Belfast's Sandy Row district by Colin Halliday, a spokesman for the Ulster Political Research Group, which is associated with the UDA. He said that "The Ulster Defence Association believes that the war is over, and we are now in a new democratic dispensation that will lead to permanent political stability - but we believe the political parties and the political institutions are themselves still in a period of transition."
"In that context, the organisation intends to continue through a process of transformation that will ultimately achieve a Northern Ireland based on equality, justice and inclusivity where no sections of our people are left behind regardless of religion, politics or identity." He added that if loyalist rights or the union with Britain were threatened then the organisation would defend itself only by non-violent means. The statement also added that those who had joined the UDA's ranks for crime and self gain, including drug dealers, would be rooted out and that anyone who had information about crime should pass it on to the Police.
ロイター記事:
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/11/11/AR2007111100555.html
DUBLIN (Reuters) - Northern Ireland's largest Protestant paramilitary group said on Sunday it would stand down its active units from midnight and put its weaponry beyond use.
The Ulster Defence Association (UDA) said in a statement read at a parade in Belfast that all of its active armed service Ulster Freedom Fighter units, would be stood down with all military intelligence destroyed.
"As a consequence of this, all weaponry will be put beyond use," it said, without giving any timeframe. ←さすがロイター。APはこの指摘がないんだよね。私もこの点を確認したくていろいろ見ていたのだけれども。
"The Ulster Defence Association believes the war is over and we are in a democratic dispensation that will lead to permanent political stability," the statement said.
The UDA made a similar pledge to end violence in 2004.
...
Apart from drug-dealing and loan-sharking, UDA members had been involved in the shooting of a police officer in July and rioting in August, the report said.
The UDA said those involved in crime had to be "rooted out."
"The drug dealers must go," senior UDA commander Jackie McDonald told around 1,000 members and supporters at the parade.
"If you can't shoot them, shop them. Don't think anyone is an informer if they tell the (police) where the drugs are."
もうわけわかんない。何これ、If you can't shoot them, shop them.「撃つことができないのなら、告げればいいではありませんか」って、おまえはマリー・アントワネットか。「警察にヤクのありかを教えたからって密告者だと考えるな」って、「インフォーマー」の再定義を始めるつもりか。
The UDA said it will defend itself "by non-violent means."
"The ballot box and the political institutions must be the greatest weapons," it said in the statement on Sunday.
...
The UDA's McDonald told public broadcaster RTE it had "made the commitment" to talk with the IICD's head, retired Canadian General John de Chastelain, "in the future" over its weapons.
McDonald said at the parade, marking Britain's remembrance day of its war dead, there was still mistrust among members.
"They are not the UDA's guns, they are people's guns and the people don't want to give them up," he said.
「投票箱」って、UDAの政治組織(UPRG)は、議席取れなくて解散した政党の後継なのだけど、本気でballotbox戦略たててんのか? まさか。。。またどうせ口だけなんじゃないかという気が。だいたい、ballotboxで勝つには頭が必要だ(シン・フェインはその点しっかりしている・・・ in their own waysでだけど)。
ブルームバーグ記事:
http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601087&sid=aLDsqfbSlvJg&refer=home
特にメモしておきたいようなことはない。ただ、according to CAIN, a research group based at the University of Ulster, Derry ← ブルームバーグはLondonderryじゃないのか。これは驚いた。(というか、単に記者がアイルランドの人だからDerryという表記になったまま、エディターも気付かず、という可能性もかなり高いが。)
もー、ステートメント全文、なかなか出ねぇし。一番全文に近いのはこれかな。PA記事。
http://www.guardian.co.uk/uklatest/story/0,,-7068633,00.html
The statement said: "The Ulster Defence Association is committed to achieving a society where violence and weaponry are ghosts of the past."
It appeared that, while weapons were being "put beyond use", they were not being formally de-commissioned as IRA weapons eventually were.
The statement said: "The Ulster Defence Association believes that the war is over, and we are now in a new democratic dispensation that will lead to permanent political stability - but we believe the political parties and the political institutions are themselves still in a period of transition.
"In that context, the organisation intends to continue through a process of transformation that will ultimately achieve a Northern Ireland based on equality, justice and inclusivity where no sections of our people are left behind regardless of religion, politics or identity."
They outlined a series of four actions which they intended to take, including going back to their roots and directing all energies into developing their communities.
But key to everything was Action 2, which stated: "Acknowledging that the military war is over and the struggle to maintain the Union is on a new and more complex battlefield. In consideration of this new reality, all active service units of the Ulster Freedom Fighters will, as from 12pm tonight, stand down with all military intelligence destroyed, and, as a consequence of this, all weaponry will be put beyond use."
つまり、今後4つの行動を取る。その内容は、「ルーツへの回帰」(<いや、そもそも組織の始まりを考えるとそれはどうかと思う。20年くらい経過したら、とんでもないナショナリズムができてるかもしれん)、「コミュニティの向上への注力」などで、それらのキーとなるのが「UFFの解隊と武器を使用不可能にする措置」。
タイムズの記事から、ステートメントの文字起こしの部分:
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/article2853249.ece
The UDA statement said that it "believes that the war is over, and we are now in a new democratic dispensation that will lead to permanent political stability - but we believe the political parties and the political institutions are themselves still in a period of transition. The organisation intends to continue through a process of transformation that will ultimately achieve a Northern Ireland based on equality, justice and inclusivity where no sections of our people are left behind regardless of religion, politics or identity." Members would be directing all their energies into developing their communities, the UDA said.
The group was "acknowledging that the military war is over and the struggle to maintain the Union is on a new and more complex battlefield".
"In consideration of this new reality, all active service units of the Ulster Freedom Fighters will stand down with all military intelligence destroyed, and, as a consequence of this, all weaponry will be put beyond use."
The UDA claimed: "It must be recognised with honour that it was through the sacrifice of these brave men who were the cutting edge that took the war to the enemy that we enjoy a relative peace and stability and an opportunity to build a new future." It was hoped that the battle flags of the UFF would never again see the light of day, but they would stand in readiness, the UDA said.
Ordering members to desist from crime, the UDA leaders said: "It is the duty of every member to understand that to be involved in crime or criminality is to undermine the cause. We have had those who joined our ranks for political reasons; these men went on to give great sacrifice and brought honour to the organisation ... But there have been those who joined for crime and self-gain. These people must be rooted out and never be allowed to breathe in our ranks.
"These people have been involved in drug dealing, and this must be stamped out. Drugs destroy our children, and our children are our future. These people are not loyalists, they are criminals. There is no place in the organisation for such people."
ステートメントが読み上げられるときの映像は、この次のエントリで:
http://nofrills.seesaa.net/article/66089995.html
※この記事は
2007年11月11日
にアップロードしました。
1年も経ったころには、書いた本人の記憶から消えているかもしれません。
【todays news from uk/northern irelandの最新記事】
- 【訃報】ボビー・ストーリー
- 【訃報】シェイマス・マロン
- 北アイルランド自治議会・政府(ストーモント)、3年ぶりに再起動
- 北アイルランド紛争の死者が1人、増えた。(デリーの暴動でジャーナリスト死亡)
- 今週(2019年3月3〜9日)の北アイルランドからのニュース (2): ブラディ..
- 今週(2019年3月3〜9日)の北アイルランドからのニュース (1): ディシデ..
- 「国家テロ」の真相に光は当てられるのか――パット・フィヌケン殺害事件に関し、英最..
- 北アイルランド、デリーで自動車爆弾が爆発した。The New IRAと見られる。..
- 「そしてわたしは何も言わなかった。この人にどう反応したらよいのかわからなかったか..
- 「新しくなったアイルランドへようこそ」(教皇のアイルランド訪問)