The draft UN resolution
http://observer.guardian.co.uk/world/story/0,,1838369,00.html
PP2のところとか見ると如実にわかるけど、「両方の」についての扱いが、何と言うか。。。already caused hundreds of deaths and injuries on both sides(両方の側に数百の死と負傷を出し)というけど、これはboth sidesにhundredsずつということじゃないし。
一方で、同じPP2で, extensive damage to civilian infrastructure and hundreds of thousands of internally displaced persons(市民的インフラにものすごい損害を出し、何千という人々が住みかを離れた)とあるのは、記述上、on both sidesではないわけで。
つーわけで、PP2まで読んでorz感に襲われて、ありとあらゆるやる気がぷしゅーと抜けてしまったんですが(ただでさえ今日は蒸し暑いのでよけいに)、これから何とかがんばって最後まで読んでみようかと思っております。
※この記事は
2006年08月06日
にアップロードしました。
1年も経ったころには、書いた本人の記憶から消えているかもしれません。
【todays news from ukの最新記事】
- 英国での新型コロナワクチン認可と接種開始、そして誤情報・偽情報について。おまけに..
- 英ボリス・ジョンソン首相、集中治療室へ #新型コロナウイルス
- "Come together as a nation by staying ap..
- 欧州議会の議場で歌われたのは「別れの歌」ではない。「友情の歌」である―−Auld..
- 【訃報】テリー・ジョーンズ
- 英国の「二大政党制」の終わりは、「第三極の台頭」ではなく「一党優位政党制」を意味..
- ロンドン・ブリッジでまたテロ攻撃――テロリストとして有罪になっている人物が、なぜ..
- 「ハロルド・ウィルソンは欧州について中立だった」という言説
- 欧州大陸から来たコンテナと、39人の中国人とされた人々と、アイルランドのトラック..
- 英国で学位を取得した人の残留許可期間が2年になる(テリーザ・メイ内相の「改革」で..