「なぜ、イスラム教徒は、イスラム過激派のテロを非難しないのか」という問いは、なぜ「差別」なのか。(2014年12月)

「陰謀論」と、「陰謀」について。そして人が死傷させられていることへのシニシズムについて。(2014年11月)

◆知らない人に気軽に話しかけることのできる場で、知らない人から話しかけられたときに応答することをやめました。また、知らない人から話しかけられているかもしれない場所をチェックすることもやめました。あなたの主張は、私を巻き込まずに、あなたがやってください。

【お知らせ】本ブログは、はてなブックマークの「ブ コメ一覧」とやらについては、こういう経緯で非表示にしています。(こういうエントリをアップしてあってもなお「ブ コメ非表示」についてうるさいので、ちょい目立つようにしておきますが、当方のことは「揉め事」に巻き込まないでください。また、言うまでもないことですが、当方がブ コメ一覧を非表示に設定することは、あなたの言論の自由をおかすものではありません。)

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=


2009年02月01日

「電話があったのですが、誰なのかよくわかりません」って話じゃないよね、300lbのカーボムが見つかったんだから。

北アイルランド、カウンティ・ダウンでまたカーボムが見つかったと大きく報じられている。下記はGoogle Newsの画面のキャプチャ。
carb-31jan2009.png


最初に見たBBCの報道:
Car bomb found in security alert
Page last updated at 21:18 GMT, Saturday, 31 January 2009
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/7862438.stm
→アップデートされた場合に備えて魚拓
A 300lb car bomb has been found in County Down five days after a telephoned warning claimed a device had been left in Castlewellan village.


300lb (= 136kg) はでかい。「俺らのこと、忘れてもらっちゃ困るぜ、まだ腕は鈍ってないんだからな」的な、存在証明のようなボムなら、ここまででかいのは作らないと思う。

と、その数字にショックを受けたところでもっとびっくりするのが、そのカーボムのあった場所だ。

上記のBBC記事には書かれていないのだが、その次に見たベルファスト・テレグラフ:

Car bomb found near Northern Ireland school
Saturday, 31 January 2009
http://www.belfasttelegraph.co.uk/news/local-national/car-bomb-found-near-northern-ireland-school-14165186.html

「学校の近く」って……。見出しだから多少派手にしているとしても、少なくとも生活道路ってことでしょ、その地域の人たちの。

ベルテレの記事本文には、「小学校の近く」とある。
A 300lb car bomb has been discovered close to a primary school, police said tonight.

The viable home made device was placed in the back of a black Volkswagen Bora in the Co Down village of Castlewellan, in Northern Ireland.


Castlewellanの場所:


BBCとベルテレを元に経緯をまとめると、次のようなことだ。

27日火曜日に、何者からかの「爆弾を設置した」という電話がどこかにあった……としかベルテレではわからない。

BBCでは、警察は、非主流派リパブリカンの組織のメンバーと名乗る者が、地域の新聞社に警告電話を入れた、と説明している、と地の文で書いている。警官の発言の引用ではなく。

電話の主は、当初はBallykinlerの英軍基地を爆弾で攻撃するつもりだったが、その計画は断念/中止されたと述べた。(Ballykinlerと、爆弾が発見されたCastlewellanを、Google Mapで→大きな地図で見る)

その後、警察と軍がダウン州のその辺りで車両をチェックしたりしていたが、爆弾のありかがわかったのは5日後(とBBCにある)。

見つかったのは黒のVolkswagen Boraで、爆弾処理班が処理した。(たぶんcontrolled explosionではない。そう書かれていないから。おそらくは単に起爆しないようにしたのだろう。)

そして土曜日の夜に、PSNI(北アイルランド警察)が詳細を発表した。それによると、問題の車はDublin Road(Burrenreagh Road と交差する地点の近く)に停められていた。地図見るとわかるけれど、Dublin RoadはA道路(幹線道路)だ。Greg Blain警視監は、爆弾があったのは小学校の近くで、児童や保護者、教師が毎日使う通学路だったと述べた。

ベルテレから、警視監のステートメント:
"They planted a large viable device in a car, abandoned it in an area close to local houses and schools, and then phoned through vague warnings about the locality and nature of the threat.

"They placed the lives of every man, woman and child in the area at risk and simply have nothing to offer society.

「彼らは大型の有効な爆発物を車に積み込み、それを住宅や学校に近いエリアに放置して、それから場所や脅威の性質についてはっきりしない警告電話をかけてきた。彼らは、この地域の老若男女の生命を危険にさらした。彼らが社会に寄与することなど何もない」


シン・フェイン所属で地域選出の自治議会議員、Margaret Ritchieも厳しい非難の声明を出している。(BBC参照)

さて、とにかく起爆する前に見つかって処理されてよかったとしか言いようがないのだが(そもそも5日もそこにあったということがどうもよくわからないのだけど……カーボム攻撃にしては、ちょっと長すぎる)、「警告電話があった」ことは事実であるにせよ、それが「誰からか」が、報道では明らかになっていない。

BBCは:
It is thought the bomb was planted by dissident republicans who were trying to target the Ballykinler army base.

"dissident republicans" は個別具体的な語ではない。(「パレスチナ人ミリタント」が必ずしも「ハマス」ではないのと同じ。)

ベルテレは、警視監の言葉をそのまま引用して:
"The blame for the inconvenience caused lies squarely with those who claimed to have carried out the attack in the first place.

"Those who operate under various flags of convenience are simply terrorists and criminals who wish to drag everyone back to the dark days of the past by using violence as a so-called political tool.


……うは、これは非常に微妙なところだということだろう。実際に、NI武装組織はこれまで、「実はAなのにBという組織名を名乗る」といったことを繰り返してきていて(リパブリカンでも、ロイヤリストでも)、under various flags of convenienceというのはそのことを指す。

ほかのメディア。

UTVは、基本的にベルテレと同じで警視監の言葉をそのまま引用(PA配信記事、らしい)。
http://www4.u.tv/news/LocalNews/index.asp?id=93722&sel2=1&local=1

一方でタイムズは:

January 31, 2009
Dissidents blamed for car bomb near school
John Mooney
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/ireland/article5628045.ece
The bomb, likely to have been planted by a faction of the Real IRA, was concealed in the back of a Volkswagen Bora parked on the Dublin road.

……というように「RIRAの一派」の可能性が高いとしていて、記事の末尾に次のように書き添えている。
The Real IRA, which is opposed to the peace process, has stepped up its activities in the past six months, prompting a review of security across Northern Ireland.

The paramilitary group and the Continuity IRA (CIRA) last year joined forces in an effort to step up their bombing campaign. Leaders from the two groups are said to be sharing [b]omb-making techniques.


で、「ああやっぱり」と思いつつ、テレグラフに行ったら:

Car bomb found near primary school prompts fears for Northern Ireland peace process
By Andrew Alderson, Chief Reporter
Last Updated: 7:08PM GMT 31 Jan 2009
http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/northernireland/4414323/Car-bomb-found-near-primary-school-prompts-fears-for-Northern-Ireland-peace-process.html

※どうでもいいが見出しが何だこれは。Peace processはまだ途中ということでいいのだろうか、NIは。「チャックル・ブラザーズ」で終わってなかったっけ、プロセスは。まあいいや。

期待通り、テレグラフには「セキュリティ・ソースによると」がある。
There have been growing fears in recent months of a major attack from an Irish republican splinter group.

...

There were sporadic signs of terrorist attacks last year. In May 2008, an off-duty policeman was injured when a booby-trap bomb device exploded under his car in the border village of Spamount, County Tyrone.

After that car bombing, it was disclosed that an Irish republican armed group had been identified by the International Monitoring Commission as a major threat to the Northern Ireland peace process.

Security sources on both sides of the Irish border said that the group, known as Oglaigh na hÉireann (Army of Ireland), was behind the attempted murder of the policeman.

...

The organisation behind the 2008 attack was understood to have a base in the Strabane and East Tyrone areas of Northern Ireland, the security sources said.

The group is thought to have been led by a former Provisional IRA prisoner opposed to the peace process, who came from a Republican family in the area.

Oglaigh na hÉireann was also thought to be behind a series of firebombs and hoax bombs in Cookstown, County Tyrone, earlier in May.


2008年5月の警官攻撃(ブービートラップ)はReal IRAだ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Real_Irish_Republican_Army#Subsequent_activities
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/7397420.stm
Murder bid admitted by Real IRA (16/05/08)
http://www.irishnews.com/appnews/540/5860/2008/5/16/587806_345515892637Murderbid.html

IMCがOglaigh na hÉireannを脅威と述べたのは確かだけれど(昨年夏か秋の報告書で見たことを覚えている)、IMCはOglaigh na hÉireannは、Real IRAやContinuity IRAとは別に扱っていた、少なくとも私が報告書を読んだときは。

てなわけで、いつから、Oglaigh na hÉireann = RIRA and CIRA になったのだ。

……っていうか元からなのだが。

元々、the Irish Republican Armyの正式な(ゲール語の)名称は、Oglaigh na hÉireannなのだが。そのへんの話は前に書いたのでそれで。
http://nofrills.seesaa.net/article/26857689.html

んでもって、Real IRAもProvisional IRAもOglaigh na hÉireannなのだが。
http://en.wikipedia.org/wiki/Real_Irish_Republican_Army
http://en.wikipedia.org/wiki/Provisional_Irish_Republican_Army

んでもって、Oglaigh na hÉireannはアイルランド共和国の国軍のゲール語(アイルランド語)名称でもあるのだが。

こんな状態で、この人たち(英国およびアイルランド共和国のインテリジェンスの人たち、それからテレグラフの記者)は、Oglaigh na hÉireannと言いつつ、自分たちが何のことを話しているのかわからなくなったりしないのだろうか。

私はわかりません。ついていけません。

UVFとかLVFとかUDAとかDUPとかUDPとかPUPとかUUPとかいう、「別の組織に別々の名前があってややこしい」のは覚えるのが手間なだけで全然平気。でも違うものを同じ名称で呼ばないでほしい。本気でわからない。というか、そもそも、区別をつける必要があるのかどうかもわかりませんけど。

でもテレグラフの書き方は非常に気になる。

それと、警告電話があったということは、それがイタズラではないことをverifyするための手段が講じられているはずなんだけど(その段階をクリアして警察が動くまでになっているわけで)、「誰の」電話なのかが報道に出ないというのも、何かまあ……ある程度、報道していいことといけないことがあるのだろうと思うけれども。

なお、AP通信は "IRA dissidents" という表現。Real IRAならAPはそう書くはず。となると、タイムズの書き方はちょっとどうなのかな、ということかと思う。
http://www.iht.com/articles/ap/2009/01/31/europe/EU-NIreland-Car-Bomb.php

ロイターは無茶苦茶。"a dissident nationalist organisation" って、そんな用語法ないよ、"a dissident republican organisation" ならあるけど。
http://uk.reuters.com/article/topNews/idUKTRE50U2J220090131

それを使っているAFPは一言余計で、"a dissident republican organisation -- Catholic paramilitaries" とか書いてるし……宗教紛争じゃありませんってば
http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5gNwyaHG-30kEoltOXqt8DEZTZCMQ

ガーディアンはまだ記事が出ていません。

最後に、現地からSlugger:
http://sluggerotoole.com/index.php/weblog/comments/car-bomb-discovered-in-castlewellan/

なお、カーボムが見つかったあたりでは、今週(1月最後の週)何件かcontrolled explosionがあり、問題の黒い車があったあたりは数日間封鎖されていたようで、おそらく警察と陸軍はかなり時間をかけて現場を調べている。

※この記事は

2009年02月01日

にアップロードしました。
1年も経ったころには、書いた本人の記憶から消えているかもしれません。


posted by nofrills at 10:00 | TrackBack(0) | todays news from uk/northern ireland | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

この記事へのトラックバック

【2003年に翻訳した文章】The Nuclear Love Affair 核との火遊び
2003年8月14日、John Pilger|ジョン・ピルジャー

私が初めて広島を訪れたのは,原爆投下の22年後のことだった。街はすっかり再建され,ガラス張りの建築物や環状道路が作られていたが,爪痕を見つけることは難しくはなかった。爆弾が炸裂した地点から1マイルも離れていない河原では,泥の中に掘っ立て小屋が建てられ,生気のない人の影がごみの山をあさっていた。現在,こんな日本の姿を想像できる人はほとんどいないだろう。

彼らは生き残った人々だった。ほとんどが病気で貧しく職もなく,社会から追放されていた。「原子病」の恐怖はとても大きかったので,人々は名前を変え,多くは住居を変えた。病人たちは混雑した国立病院で治療を受けた。米国人が作って経営する近代的な原爆病院が松の木に囲まれ市街地を見下ろす場所にあったが,そこではわずかな患者を「研究」目的で受け入れるだけだった。

……全文を読む
▼当ブログで参照・言及するなどした書籍・映画などから▼