kafranbel-aug2011.jpgシリア緊急募金、およびそのための情報源
UNHCR (国連難民高等弁務官事務所)
WFP (国連・世界食糧計画)
MSF (国境なき医師団)
認定NPO法人 難民支援協会

……ほか、sskjzさん作成の「まとめ」も参照

お読みください:
「なぜ、イスラム教徒は、イスラム過激派のテロを非難しないのか」という問いは、なぜ「差別」なのか。(2014年12月)

「陰謀論」と、「陰謀」について。そして人が死傷させられていることへのシニシズムについて。(2014年11月)

◆知らない人に気軽に話しかけることのできる場で、知らない人から話しかけられたときに応答することをやめました。また、知らない人から話しかけられているかもしれない場所をチェックすることもやめました。あなたの主張は、私を巻き込まずに、あなたがやってください。

【お知らせ】本ブログは、はてなブックマークの「ブ コメ一覧」とやらについては、こういう経緯で非表示にしています。(こういうエントリをアップしてあってもなお「ブ コメ非表示」についてうるさいので、ちょい目立つようにしておきますが、当方のことは「揉め事」に巻き込まないでください。また、言うまでもないことですが、当方がブ コメ一覧を非表示に設定することは、あなたの言論の自由をおかすものではありません。)

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=


2008年11月19日

空転すること152日、ついに決着か。【メモ】

やっと! ようやく! ついに! 正常化するみたいです。152日の政治空白の後に。

Deal brokered to end NI deadlock
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/7735489.stm
The DUP and Sinn Féin have come to an agreement on the devolution of policing and justice powers designed to bring a 152-day deadlock at Stormont to an end.

Northern Ireland's first and deputy first ministers have set out a series of steps to be taken before policing and justice can be devolved.

The executive will meet on Thursday, 20 November, and on a weekly basis until business is up-to-date, they said.




152日って、どうしてもこれ↓を思い出してしまうのだけど:
Tuesday, November 6, 2007
After federal elections on June 10, 2007, coalition talks in Belgium have still failed to result in compromises on the main electoral issue. The previous record from 1988 was broken today after 149 days without a new government.
http://en.wikinews.org/wiki/Belgium_still_without_government,_new_record_set


……やっぱり敵わなかったみたい。(不謹慎)

After 9 months, Belgian coalition delivers government
Thursday, March 20, 2008
http://en.wikinews.org/wiki/After_9_months,_Belgian_coalition_delivers_government

BBC記事から:
"We are both agreed that policing and justice functions should be devolved, every leading politician in this community is committed to this outcome," Mr McGuinness said.

"The agreement we have reached represents a very satisfactory resolution of the most difficult issues relating to the modalities of transferring power and meets all of the publicly expressed concerns," Mr Robinson said.

"We believe these arrangements are capable of gaining the confidence of the community and we look to the prime minister to make good his commitment of helping to resolve the financial arrangements relating to the devolution of these powers."


なんかいろいろとありそうですな。プライムミニスターことゴードン・ブラウンは:
The prime minister thanked the first and deputy first ministers for their "statesmanship".

"I believe that Northern Ireland will now send a signal of hope to the rest of the world that even the most difficult problems that cause the most hard negotiations and difficult times can be resolved," he said.

Secretary of State Shaun Woodward said the move was "historic".

えらく儀式的。んでもって北アイルランド担当大臣の「歴史的」は……ブレアのころに何かというと連発されていたこの「歴史的」という語は、北アイルランドに関してはもうあまりに陳腐化していて何の意味も持たないというか、一番盛り上がったのはやっぱりペイズリー・アダムズ会談のときだよねー。

"This is homegrown, it is something authored by the politicians of Northern Ireland. It will mark a maturing of the political process, and a maturing of democracy here which shows the politicians of Northern Ireland can assume control," he said.

「あらぁ、ひとりでお着替えできるようになったの。おばあちゃんうれしいわぁ」みたいな。あほくさ。

で、例によってSDLPがクギを刺す、と。

政治機構としては、NI専属のアトニー・ジェネラルというポストができて、John Larkin QCがDUPとシン・フェイン両党から招かれている、と。

直近ではマーク・ハドックのニュースで名前が出てる人:
http://www.belfasttelegraph.co.uk/news/local-national/loyalist-haddock-to-be-shielded-from-public-view-in-the-high-court-14007494.html
Haddock’s altered appearance ― which does not involve cosmetic surgery ― was partly due to the physical impact of injuries from a previous gun attack, the court was told. He is also in the process of changing his name by deed poll as part of his security arrangements.

But John Larkin QC, for the BBC and The Irish News, argued that his clients should be allowed to call people who may recognise Haddock by appearance and could identify him as being involved in serious crime.


2002年の記事だけど、ピーター・ロビンソンの代理人になっている。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/2050631.stm
John Larkin QC, is representing Mr Robinson, who is bringing the case.


んー。でも人権でもいろいろやってるし。Sluggerコメント欄経由で
http://en.wikipedia.org/wiki/Cab_rank_rule

Slugger:
http://sluggerotoole.com/index.php/weblog/comments/one-source/
コメント欄……んー、そういうことなのか、やはり? でも反論もあるな……結局いつものあれか、「どっちが勝った」という形にしないってやつ。

本質的に敵対している勢力どうしのパワーシェアリングという点で、すごく興味深いことになっているような気が。でもすっごくめんどくさい。どっちが勝ったとかもうほんとに。Sluggerのコメント欄も変だし。

タイムテーブルはないらしい。ということはまだ何度かゴタゴタがあるんだろう。
http://www.northernireland.gov.uk/news/news-ofmdfm/news-ofmdfm-181108-statement-from-the.htm
※末尾のPDF。未読。

IRAが武装解除するまでにかかった時間と、P+Jがdevolveされるまでにかかる時間と、どっちが長くなるのかな。

Mick Fealty:
http://blogs.telegraph.co.uk/mick_fealty/blog/2008/11/18/stormont_coming_to_back_to_life
Part of the problem for Sinn Fein parliamentarians (including the Deputy First Minister) is that party strategy is decided upon by President Gerry Adams and his core kitchen cabinet, few of whom are known to the general public. Recently the party seemed to publicly disavow the contents of a letter signed and approved by both McGuinness and Robinson in August.

……あう。つまりそういうことなのか。ってのもたぶん早合点。キッチン・キャビネット……。

※この記事は

2008年11月19日

にアップロードしました。
1年も経ったころには、書いた本人の記憶から消えているかもしれません。


posted by nofrills at 01:19 | TrackBack(0) | todays news from uk/northern ireland | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

この記事へのトラックバック





【2003年に翻訳した文章】The Nuclear Love Affair 核との火遊び
2003年8月14日、John Pilger|ジョン・ピルジャー

私が初めて広島を訪れたのは,原爆投下の22年後のことだった。街はすっかり再建され,ガラス張りの建築物や環状道路が作られていたが,爪痕を見つけることは難しくはなかった。爆弾が炸裂した地点から1マイルも離れていない河原では,泥の中に掘っ立て小屋が建てられ,生気のない人の影がごみの山をあさっていた。現在,こんな日本の姿を想像できる人はほとんどいないだろう。

彼らは生き残った人々だった。ほとんどが病気で貧しく職もなく,社会から追放されていた。「原子病」の恐怖はとても大きかったので,人々は名前を変え,多くは住居を変えた。病人たちは混雑した国立病院で治療を受けた。米国人が作って経営する近代的な原爆病院が松の木に囲まれ市街地を見下ろす場所にあったが,そこではわずかな患者を「研究」目的で受け入れるだけだった。

……全文を読む
▼当ブログで参照・言及するなどした書籍・映画などから▼