まず、先日、Google翻訳(日→英)で遊んでみたらおもしろかった(お茶ふいた)のでそれをネタ的にちゃちゃっとメモったら、なんかわかんないけど真面目に書いているものに比べて5〜10倍の勢いでブクマをいただいてしまい、ブクマのコメントの内容から発展して「フランス語→英語」の話にまで広げて(素材としたフランス語はIRAについてのル・モンドの記事だけどね)、さらにはダイアリのコメント欄とブクマのコメントでもうひとつ独立した記事を書く、ということをやりました。
これは、「英語が読めない/英語で書けないのでGoogle翻訳を使っている」という方には、是非目を通していただきたい記事なのですが、結論を言うと「現状、Google翻訳は日英間の翻訳はほとんどできてないから使うな」ということでしかなく、「じゃあどの機械翻訳なら(少しは)まともなのか」ということには触れていません。
そこで、今年1月に書いた「英→日、『使える』無料翻訳はどれか」に続き、「英→日、『使える』無料翻訳はどれか〜2008年9月版」を書きました。翻訳結果を淡々と並べて、少し解説をしているだけの記事ですが、1月の記事とあわせて参考にしてください。
| また、昨年の8月に「カタカナ語として定着している語で、英語にしようとすると紛らわしい語がいろいろあるので迷ってしまう語」について人力検索はてなで質問をしたのと同系統で、カタカナ語を英語でスペルアウトするときに迷いがちな、「LなのかRなのか」についてのクイズを、Yahoo!の「みんなの検定」で作ってみました。ちょっとした息抜き、頭の体操にどうぞ。 http://minna.cert.yahoo.co.jp/cgyat/294447 ※CCのby-nc-saにしてあります(非営利・改変OK・同条件再配布で)。 これはカタカナ語を英語にしたらどう綴るかの単純なクイズ(選択式)で、全部で10問、解答表示画面には丁寧目の解説つきです。Yahoo! のIDがなくてもログインしていなくても試せると思うので、適当に遊んでいってください。 Flashプレイヤーで貼り付けができるので、下記(「続きを読む」)に貼り付けておきます。 あと、夜になってからここの右側に貼り付けたflashのバナーが、私がYahooで作った「クイズ」の一覧になっています。適当に遊んでいってください。 |
http://minna.cert.yahoo.co.jp/cgyat/294447
追記:
Yahooでもう1つ、作りました。「紛らわしいぞ」クイズ、ということで。
http://minna.cert.yahoo.co.jp/cgyat/294567
さらに:
「バンド名、書けるかな」 http://minna.cert.yahoo.co.jp/cgyat/294853
「人名、書けるかな」 http://minna.cert.yahoo.co.jp/cgyat/294907
意味がなくてアホなことを真面目にやるんです。
タグ:英語
※この記事は
2008年09月08日
にアップロードしました。
1年も経ったころには、書いた本人の記憶から消えているかもしれません。
【英語の最新記事】
- 英語の冠詞についての優れた本2冊
- 【英語】単数形か、複数形か、それが問題だ(The teamなど「ひとつの集団」の..
- 「誤訳」は「意訳」「超訳」ではないし、「意訳」「超訳」は「誤訳」ではない。(実例..
- 重い話題が続いているので「ダジャレを言うのはだれじゃ」(&文脈とは何か)
- 英語圏お名前苦労譚
- "Go west" と "go south"...「西」か「南」か、英語の慣用句..
- 多読の素材探しに最適なタイミング……ノーベル医学・生理学賞決定のニュース
- 何かを称賛するときの英語の語彙の多さは、実にdopeだ。
- 《The + 比較級 …, the + 比較級 〜》の構文のバリエーションで、最..
- 辞書に載ってないかもしれませんが、政党の役職のChairmanは「幹事長」です。..






























