詳細

2008年05月03日

イングランド地名奇々怪々―― buryの巻

ガーディアンの開票速報ブログを読んでたらこんな話が!
http://blogs.guardian.co.uk/politics/2008/05/waiting_for_the_mayoral_electi.html
pronunciation of Bury by people from there is, in fact 'burry', as used by Sky news - rather than 'berry', as used by me. I am reasonably unsure about this, but since the person pointing it out could have me fired very easily, I am willing to capitulate. Anyone else who has an opinion on this, please do weigh in on the subject.

というわけで、地名のBuryは「ベリィ」ではなく「バーリィ」と読むべきなのだそうです。「埋める、埋葬する」のburyと同じ綴りなのに! めんどくせーー!

で、「ベリィ」と読んでいるのはガーディアンの人だけではなく……
And the BBC have just pronounced Bury 'berry'.

ははは。

※市長選の結果、誰もが「彼で決まった」と言っているのに、なかなか公式に発表されないので、中途半端にヒマみたいですね、報道の人たち。
icon タグ(当ウェブログ内関連記事へ) icon
地名 イングランド 英語
posted by nofrills at 00:29 | Comment(0) | TrackBack(0) | todays news from uk
この記事へのコメント(主に、情報の補足、誤訳のご指摘などにお使いください)
コメントを書く
お名前: [必須入力]

あなたのメールアドレス(管理人にしか見えません):

あなたのウェブサイトのアドレス(他人のサイトのURLはここには入れず、コメント本文に):

コメント(全角で約2500文字まで): [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/95450998
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
dontattackiran.gif
詳細